2025-03-04
March 4¶
Reading for Today:
今日读经:
- Numbers 5:1–6:27
- 民数记 5:1–6:27
- Psalm 30:8-12
- 诗篇 30:8-12
- Proverbs 11:1-3
- 箴言 11:1-3
- Mark 8:22-38
- 马可福音 8:22-38
Notes:
注解:
Numbers 6:2 the vow of a Nazirite. The word “vow” here is related to the word “wonder,” which signifies something out of the ordinary. “Nazirite” transliterates a Hebrew term meaning “dedication by separation.” The Nazirite separated himself to the Lord by separating himself from 1) grape products (6:3, 4), 2) the cutting of one’s hair (6:5), and 3) contact with a dead body (6:6, 7). The high priest was also forbidden 1) to drink wine while serving in the tabernacle (Lev. 10:9) and 2) to touch dead bodies (Lev. 21:11). Further, both the high priest’s crown (Ex. 29:6; 39:30; Lev. 8:9) and the Nazirite’s head (6:9, 18) are referred to by the same Hebrew word. The Nazirite’s hair was like the high priest’s crown. Like the high priest, the Nazirite was holy to the Lord (6:8; Ex. 28:36) all the days (6:4, 5, 6, 8) of his vow.
民数记 6:2 拿细耳人的愿。 这里的“愿”与“奇妙”一词相关,意指不寻常的事。“拿细耳人”是希伯来语的音译,意为“分别为圣的奉献”。拿细耳人通过以下方式将自己分别为圣归给耶和华:1)远离葡萄制品(6:3,4),2)不剪头发(6:5),3)不接触死尸(6:6,7)。大祭司也被禁止1)在会幕中事奉时喝酒(利10:9),2)触摸死尸(利21:11)。此外,大祭司的冠冕(出29:6;39:30;利8:9)和拿细耳人的头(6:9,18)在希伯来语中用同一个词描述。拿细耳人的头发如同大祭司的冠冕。与大祭司一样,拿细耳人在许愿的日子(6:4,5,6,8)是归耶和华为圣的(6:8;出28:36)。
Proverbs 11:2 pride. From a root meaning “to boil,” or “to run over,” indicating an overwhelmingly arrogant attitude or behavior. It is used of ordinary men (Deut. 17:12, 13); kings (Neh. 9:10); Israel (Neh. 9:16, 29); false prophets (Deut. 18:20); and murderers (Ex. 21:14). the humble. A rare word, which appears in Micah 6:8: “walk humbly with your God.” This humble and teachable spirit is first of all directed toward God (see 15:33; 16:18, 19; 18:12; 22:4).
箴言 11:2 骄傲。 该词源自“沸腾”或“溢出”的词根,表示极度傲慢的态度或行为。它用于描述普通人(申17:12,13)、君王(尼9:10)、以色列(尼9:16,29)、假先知(申18:20)和杀人者(出21:14)。谦卑的人。 这是一个罕见的词,出现在弥迦书6:8:“存谦卑的心与你的神同行。”这种谦卑和受教的态度首先是指向神的(见15:33;16:18,19;18:12;22:4)。
Mark 8:23 spit on his eyes. This action and Jesus’ touching his eyes with His hands (v. 25) were apparently meant to reassure the blind man (who would naturally depend on his other senses, such as touch) that Jesus would heal his eyes (see 7:33; John 9:6).
马可福音 8:23 吐唾沫在他的眼睛上。 这一举动和耶稣用手触摸他的眼睛(25节)显然是为了让盲人(他自然会依赖其他感官,如触觉)确信耶稣会医治他的眼睛(见7:33;约9:6)。
Mark 8:30 tell no one. Jesus’ messianic mission cannot be understood apart from the Cross, which the disciples did not yet understand (see vv. 31–33; 9:30–32). For them to have proclaimed Jesus as Messiah at this point would have only furthered the misunderstanding that the Messiah was to be a political-military deliverer. The fallout was that the Jewish people, desperate to be rid of the yoke of Rome, would seek to make Jesus king by force (John 6:15; see 12:12–19).
马可福音 8:30 不要告诉人。 耶稣的弥赛亚使命若离开十字架就无法理解,而门徒此时尚未明白(见31-33节;9:30-32)。若他们此时宣告耶稣是弥赛亚,只会加深误解,认为弥赛亚是政治军事的拯救者。其后果是,渴望摆脱罗马统治的犹太人会试图强行立耶稣为王(约6:15;见12:12-19)。
DAY 4: What does it mean to be a disciple of Jesus Christ?
第四天:作耶稣基督的门徒意味着什么?
In Mark 8:34, Jesus Christ makes it clear that no one who is unwilling to “deny himself” can legitimately claim to be a disciple. When He adds that one must “take up his cross,” He reveals the extent of self-denial—to the point of death, if necessary. The extent of desperation on the part of the penitent sinner who is aware he can’t save himself reaches the place where nothing is held back as he follows Jesus Christ (see Matt. 19:21, 22).
在马可福音8:34中,耶稣基督明确指出,凡不愿意“舍己”的人都不能合法地宣称自己是门徒。当祂补充说必须“背起自己的十字架”时,祂揭示了舍己的程度——必要时甚至到死的地步。一个意识到自己无法自救的悔改罪人,其绝望程度达到在跟随耶稣基督时毫无保留的地步(见太19:21,22)。
Jesus says that whoever “loses his life for My sake and the gospel’s will save it” (v. 35). This paradoxical saying reveals an important spiritual truth: those who pursue a life of ease, comfort, and acceptance by the world will not find eternal life. On the other hand, those who give up their lives for the sake of Christ and the gospel will find it.
耶稣说,凡“为我和福音丧掉生命的,必救了生命”(35节)。这句看似矛盾的话揭示了一个重要的属灵真理:那些追求安逸、舒适和世界认可的人不会找到永生。相反,那些为基督和福音舍弃生命的人会找到它。
To have all that the world has to offer yet not have Christ is to be eternally bankrupt. All the world’s goods will not compensate for losing one’s soul eternally (v. 36). It is the “soul,” the real person, who will live forever in heaven or hell. Those who reject the demands of discipleship prove themselves to be ashamed of Jesus Christ and the truth He taught.
拥有世界所能提供的一切却没有基督,就是永远的破产。世上的一切都无法补偿灵魂的永恒丧失(36节)。正是“灵魂”,即真实的人,将永远活在天堂或地狱中。那些拒绝门徒要求的人,证明他们以耶稣基督和祂所教导的真理为耻。
From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.
摘自《麦克阿瑟每日圣经》版权所有 © 2003。经托马斯·纳尔逊圣经出版社许可使用,托马斯·纳尔逊公司,纳什维尔,TN 37214,www.thomasnelson.com。
Additional Resources
附加资源