2025-03-17
3月17日¶
Reading for Today:
今日读经:
- Numbers 31:1–32:42
- 民数记 31:1–32:42
- Psalm 35:1-8
- 诗篇 35:1-8
- Proverbs 12:1
- 箴言 12:1
- Mark 14:55-72
- 马可福音 14:55-72
Notes:
注解:
Numbers 32:8 Thus your fathers did. Moses feared that if these two tribes were comfortably settled, they would not join with the other 10 tribes in conquering Canaan, and that could be the beginning of a general revolt against entering the land. As the 10 spies had dissuaded the people at Kadesh nearly 40 years earlier from conquering the land (vv. 9–13; 13:26–14:4), the refusal of these two tribes could cause the people to fail again (v. 15).
民数记 32:8 你们的父亲也是这样行。 摩西担心如果这两个支派舒适地定居下来,他们就不会与其他十个支派一同征服迦南,这可能导致普遍拒绝进入那地。正如先前大约四十年前在加低斯,十个探子曾劝阻百姓不要征服那地(第9-13节;13:26-14:4),这两个支派的拒绝可能导致百姓再次失败(第15节)。
Numbers 32:23 your sin will find you out. The two tribes committed themselves to provide their warriors for the conquest of the land. This agreement satisfied Moses, although he added that nonparticipation would be sin and God would certainly find and judge the tribes for their sin.
民数记 32:23 你们的罪必追上你们。 这两个支派承诺提供战士参与征服那地。这个协议虽然使摩西满意,但他补充说,不参与就是罪,神必定会查出并因他们的罪审判这些支派。
Mark 14:56 Because Jesus was innocent, the Jewish leaders could not convict Him except by relying on perjured testimony and perverted justice. The Jews were intent on doing whatever was necessary, even if they had to violate every biblical and rabbinical rule. many bore false witness against Him. There was no lack of people to come forward at the Sanhedrin's invitation to consciously present false, lying testimony. did not agree. The testimonies were grossly inconsistent. The law, however, required exact agreement between two witnesses (Deut. 17:6; 19:15).
马可福音 14:56 因耶稣是无辜的,犹太领袖只能依靠伪证和扭曲的司法来定祂的罪。犹太人执意不惜一切必要手段,即使他们不得不违反每一条圣经和拉比的规则。有好些人作假见证告祂。 在公会的邀请下,不乏人前来有意识地提供虚假、说谎的证词。见证都不合。 这些证词严重不一致。然而,律法要求两个见证人之间的证词完全一致(申17:6;19:15)。
Mark 14:65 spit on Him…beat Him. For the Jews, to "spit" in another's face was the grossest, most hateful form of personal insult (see Num. 12:14; Deut. 25:9). Their brutal cruelty reached a climax and revealed the great depravity of their hearts when they "beat Him," or hit Him with clenched fists. "Prophesy!" They jeeringly and disrespectfully ordered Jesus to use the prophetic powers He claimed to have—even in the frivolous manner of telling them who struck Him (Matt. 26:68).
马可福音 14:65 吐唾沫在祂脸上...打祂。 对犹太人来说,在别人脸上"吐唾沫"是最粗鄙、最可恨的个人侮辱形式(参见民12:14;申25:9)。当他们"打祂",即用拳头击打祂时,他们的残暴达到顶点,显露出他们内心的极大败坏。"你说预言吧!" 他们嘲弄且不敬地命令耶稣使用祂所宣称拥有的预言能力——甚至是以轻浮的方式告诉他们谁打了祂(太26:68)。
DAY 17: Did Jesus claim to be God during His trial?
第十七天:耶稣在受审时是否宣称自己是神?
In Mark 14:61, when Caiaphas, the high priest, asked Jesus if He was the "Christ," the term refers to Jesus' claim to be the promised Messiah. The "Son of the Blessed" clearly refers to Jesus' claim to Deity. This is the only New Testament use of the expression, and it is an example of Jewish wording that avoided using God's name. Jesus' acceptance of messiahship and Deity (see Luke 4:18–21; John 4:25, 26; 5:17, 18; 8:58) had always brought vigorous opposition from the Jewish leaders (John 5:19–47; 8:16–19; 10:29–39). Clearly, the high priest was asking this question in hopes that Jesus would affirm it and open Himself to the formal charge of blasphemy.
在马可福音14:61中,当大祭司该亚法问耶稣是否是"基督"时,这个词指的是耶稣自称为应许的弥赛亚。"那当称颂者的儿子"明确指的是耶稣自称为神。这是新约中唯一使用此表达的例子,是犹太人避免使用神名的措辞例子。耶稣接受弥赛亚和神性的身份(参见路4:18-21;约4:25,26;5:17,18;8:58)一直引起犹太领袖的强烈反对(约5:19-47;8:16-19;10:29-39)。显然,大祭司提出这个问题是希望耶稣确认,从而使自己陷入亵渎神的正式指控。
Jesus' response that "I am" (v. 62) was an explicit, unambiguous declaration that He was and is both the Messiah and "the Son of Man"—Jesus used this commonly acknowledged messianic title of Himself more than 80 times in the Gospels, here in a reference to Psalm 110:1 and Daniel 7:13 (see Rev. 1:13; 14:14). He added that His glorified position is next to the throne of God, "the right hand of the Power." Jesus' "Power" is another reference to God.
耶稣回答说"我是"(第62节),这是一个明确、毫不含糊的宣告,表明祂是弥赛亚,也是"人子"——耶稣在福音书中超过80次使用这个普遍认可的弥赛亚称号来称呼自己,这里引用了诗篇110:1和但以理书7:13(参见启1:13;14:14)。祂补充说祂得荣耀的位置是在神宝座旁边,"在那权能者的右边"。耶稣所说的"权能者"是对神的另一种称呼。
That Jesus' declaration was understood is seen when the high priest "tore his clothes" (v. 63), a ceremonial, and in this case contrived, display of grief and indignation over the presumed dishonoring of God's name by Jesus (see Gen. 37:29; Lev. 10:6; Job 1:20; Acts 14:13, 19). Strictly speaking, Jesus' words were not "blasphemy" (v. 64) or defiant irreverence of God (Lev. 24:10–23), but Caiaphas regarded them as such because Jesus claimed for Himself equal power and prerogative with God.
大祭司"撕开衣服"(第63节)表明他理解了耶稣的宣告,这是一种仪式性的,在这种情况下是故意的,表示对耶稣据称亵渎神名的悲痛和愤怒(参见创37:29;利10:6;伯1:20;徒14:13,19)。严格来说,耶稣的话不是"亵渎"(第64节)或对神的公然不敬(利24:10-23),但该亚法视其为亵渎,因为耶稣为自己宣称与神同等的权能和特权。
From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.
Additional Resources