2025-03-22
3月22日¶
Reading for Today:
今日读经:
- Deuteronomy 5:1–6:25
- 申命记 5:1–6:25
- Psalm 37:1-4
- 诗篇 37:1-4
- Proverbs 12:8
- 箴言 12:8
- Luke 1:21-38
- 路加福音 1:21-38
Notes:
注解:
Deuteronomy 5:22 and He added no more. These Ten Commandments alone were identified as direct quotations by God. The rest of the stipulations of the covenant were given to Moses, who in turn gave them to the Israelites. These basic rules, which reflect God's character, continue to be a means by which God reveals the sinful deeds of the flesh (see Rom. 7:7–14; Gal. 3:19–24; 5:13–26). They are also a holy standard for conduct that the saved live by through the Spirit's power, with the exception of keeping the Sabbath (see Col. 2:16, 17).
申命记 5:22 此外并没有添别的话。 这十条诫命是唯一被确认为神直接话语的部分。约中其余的规定都是赐给摩西,摩西再传给以色列人。这些反映神品格的基本规则,继续成为神藉以显明肉体罪行的途径(参见罗7:7-14;加3:19-24;5:13-26)。除了守安息日外,它们也是得救之人靠着圣灵能力而遵行的圣洁行为准则(参见西2:16,17)。
Luke 1:27 a virgin. The importance of the virgin birth cannot be overstated. A right view of the incarnation hinges on the truth that Jesus was born of a virgin. Both Luke and Matthew expressly state that Mary was a virgin when Jesus was conceived (Matt. 1:23). The Holy Spirit wrought the conception through supernatural means (v. 35; Matt. 1:18). The nature of Christ's conception testifies of both His deity and His sinlessness.
路加福音 1:27 童女。 童贞女生子的重要性怎么强调都不为过。对道成肉身的正确理解取决于耶稣由童贞女所生的真理。路加和马太都明确指出马利亚在耶稣受孕时是童女(太1:23)。圣灵通过超自然方式使她怀孕(第35节;太1:18)。基督受孕的性质同时证明了祂的神性和无罪性。
Luke 1:34 I do not know a man. I.e., conjugally. Mary understood that the angel was speaking of an immediate conception, and she and Joseph were still in the midst of the long betrothal or engagement period (Matt. 1:18), before the actual marriage and consummation. Her question was born out of wonder, not doubt, nor disbelief, so the angel did not rebuke her as he had Zacharias (v. 20).
路加福音 1:34 我没有出嫁。 即没有夫妻关系。马利亚明白天使说的是即刻怀孕,而她和约瑟仍处于漫长的订婚或聘约期(太1:18),尚未正式结婚和同房。她的问题源于惊奇,而非疑惑或不信,所以天使没有像责备撒迦利亚那样责备她(第20节)。
Luke 1:38 Let it be to me according to your word. Mary was in an extremely embarrassing and difficult position. Betrothed to Joseph, she faced the stigma of unwed motherhood. Joseph would obviously have known that the child was not his. She knew she would be accused of adultery—an offense punishable by stoning (Deut. 22:13–21; see John 8:3–5). Yet she willingly and graciously submitted to the will of God.
路加福音 1:38 情愿照你的话成就在我身上。 马利亚处于极其尴尬和困难的境地。她已许配给约瑟,却要面对未婚生子的羞辱。约瑟显然会知道这孩子不是他的。她知道自己会被指控犯奸淫——这是可处以石刑的罪行(申22:13-21;参见约8:3-5)。然而,她甘愿并恩慈地顺服神的旨意。
DAY 22: What was the greatest of God's commandments?
第22天:神的诫命中最大的是什么?
Deuteronomy 6:4–9, known as the Shema (Hebrew for "hear"), has become the Jewish confession of faith, recited twice daily by the devout, along with 11:13–21 and Numbers 15:37–41. "Hear, O Israel: The LORD…LORD is one!" (v. 4). The intent of these words was to give a clear statement of the truth of monotheism, that there is only one God. Thus, it has also been translated "The LORD is our God, the LORD alone." The word used for "one" in this passage does not mean "singleness," but "unity." The same word is used in Genesis 2:24, where the husband and wife were said to be "one flesh." Thus, while this verse was intended as a clear and concise statement of monotheism, it does not exclude the concept of the Trinity.
申命记6:4-9,即"示玛"(希伯来文"听"的意思),已成为犹太人的信仰告白,虔诚的犹太人每日诵读两次,连同11:13-21和民数记15:37-41。"以色列啊,你要听:耶和华...是独一的!"(第4节)。这些话的用意是明确陈述一神论的真理,即只有一位神。因此,它也被翻译为"耶和华是我们的神,独有耶和华。"本段中用于"独一"的词不是指"单一性",而是"合一性"。在创世记2:24中也使用了同一个词,夫妻被称为"一体"。因此,虽然这节经文旨在清晰简明地表述一神论,但并不排除三位一体的概念。
"You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength" (v. 5). First in the list of all that was essential for the Jew was an unreserved, wholehearted commitment expressed in love to God. Since this relationship of love for God could not be represented in any material way as with idols, it had to be demonstrated in obedience to God's law in daily life. See 11:16–21; Matthew 22:37; Luke 10:27.
"你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神"(第5节)。犹太人最基本的要素首先是对神毫无保留、全心全意的爱的委身。由于对神的爱的关系不能像偶像那样以物质方式表现,它必须通过日常生活中对神律法的顺服来体现。参见11:16-21;马太福音22:37;路加福音10:27。
"These words…in your heart"(v. 6).The people were to think about these commandments and meditate on them so that obedience would not be a matter of formal legalism, but a response based upon understanding. The law written upon the heart would be an essential characteristic of the later New Covenant (Jer. 31:33). And "teach them diligently to your children" (v. 7). The commandments were to be the subject of conversation, both inside and outside the home, from the beginning of the day to its end.
"这些话...记在心上"(第6节)。百姓要思考这些诫命并默想它们,使顺服不是出于形式主义的律法,而是基于理解的回应。写在心版上的律法将成为后来新约的基本特征(耶31:33)。"也要殷勤教训你的儿女"(第7节)。这些诫命应当成为交谈的主题,无论在家中还是外出,从一天的开始到结束。
From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.
Additional Resources