2025-03-28
3月28日¶
今日读经:
- Deuteronomy 17:1–18:22
- 申命记 17:1–18:22
- Psalm 37:37-40
- 诗篇 37:37-40
- Proverbs 12:20-22
- 箴言 12:20-22
- Luke 4:1-30
- 路加福音 4:1-30
注解:
Deuteronomy 17:16, 17 multiply…multiply…multiply. Restrictions were placed on the king: 1) he must not acquire many horses; 2) he must not take multiple wives; and 3) he must not accumulate much silver and gold. The king was not to rely on military strength, political alliances, or wealth for his position and authority, but he was to look to the Lord. Solomon violated all of those prohibitions, while his father, David, violated the last two. Solomon's wives brought idolatry into Jerusalem, which resulted in the kingdom being divided (1 Kin. 11:1–43).
申命记 17:16, 17 加增...加增...加增。 对王有所限制:1)他不可加添马匹;2)他不可多立妃嫔;3)他不可为自己积蓄金银过多。王不应依靠军事力量、政治联盟或财富来维持他的地位和权威,而应仰望耶和华。所罗门违反了所有这些禁令,而他的父亲大卫违反了后两条。所罗门的妃嫔将偶像崇拜带入耶路撒冷,导致国家分裂(王上11:1-43)。
Luke 4:21 this Scripture is fulfilled. This was an unambiguous claim that Jesus was the Messiah who fulfilled the prophecy. His hearers correctly understood His meaning but could not accept such lofty claims from One whom they knew so well as the carpenter's son (v. 22; Matt. 13:55).
路加福音 4:21 这经应验了。 这是一个明确的宣称,表明耶稣就是应验预言的弥赛亚。听众正确理解了祂的意思,但无法接受他们熟知的木匠之子有如此崇高的身份(22节;太13:55)。
Luke 4:28 filled with wrath. This is Luke's first mention of hostile opposition to Christ's ministry. What seems to have sparked the Nazarenes' fury was Christ's suggestion that divine grace might be withheld from them yet extended to Gentiles.
路加福音 4:28 怒气满胸。 这是路加首次提到对基督事工的敌对反应。激发拿撒勒人愤怒的似乎是基督暗示神的恩典可能会向他们隐藏,却向外邦人彰显。
Luke 4:30 passing through the midst of them. The implication is that this was a miraculous escape—the first of several similar incidents in which Jesus escaped a premature death at the hands of a mob (John 7:30; 8:59; 10:39).
路加福音 4:30 从他们中间直行过去。 这暗示是一次奇迹般的逃脱——这是耶稣几次类似事件中的第一次,祂从暴民手中逃脱了过早的死亡(约7:30;8:59;10:39)。
第28天:申命记18:15-19中摩西所指的先知是谁?
Read through 18:15–19 again where Moses promises that "the LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your midst." The singular pronoun emphasizes the ultimate Prophet who was to come. Both the Old Testament (34:10) and the New Testament (Acts 3:22, 23; 7:37) interpret this passage as a reference to the coming Messiah, who, like Moses, would receive and preach divine revelation and lead His people (John 1:21, 25,43–45; 6:14; 7:40). In fact, Jesus was like Moses in several other ways: 1) He was spared death as a baby (Ex. 2;Matt. 2:13–23); 2) He renounced a royal court (Phil. 2:5–8; Heb. 11:24–27); 3) He had compassion on His people (Num. 27:17; Matt. 9:36); 4) He made intercession for the people (Deut. 9:18; Heb. 7:25); 5) He spoke with God face-to-face (Ex. 34:29, 30; 2 Cor. 3:7); and 6) He was the mediator of a covenant (Deut. 29:1; Heb. 8:6, 7).
再读18:15-19,摩西应许说:"耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我。"单数代词强调将要来的那位终极先知。旧约(34:10)和新约(徒3:22,23;7:37)都将这段经文解释为指向即将到来的弥赛亚,祂像摩西一样,将领受并宣讲神的启示,带领祂的百姓(约1:21,25,43-45;6:14;7:40)。事实上,耶稣在其他几个方面也像摩西:1)祂在婴儿时期免于死亡(出2章;太2:13-23);2)祂放弃王室身份(腓2:5-8;来11:24-27);3)祂怜悯祂的百姓(民27:17;太9:36);4)祂为百姓代求(申9:18;来7:25);5)祂与神面对面说话(出34:29,30;林后3:7);6)祂是新约的中保(申29:1;来8:6,7)。
In contrast to the true Prophet, Moses predicted there would be false prophets who would come to Israel, speaking not in the name of the Lord, but in the name of false gods (vv. 20–22). How could the people tell if a prophet was authentically speaking for God? Moses said, "If the thing does not happen," it was not from God. The characteristic of false prophets is the failure of their predictions to always come true. Sometimes false prophets speak and it happens as they said, but they are representing false gods and trying to turn people from the true God—they must be rejected and executed (13:1–5). Other times, false prophets are more subtle and identify with the true God but speak lies. If ever a prophecy of such a prophet fails, he is shown to be false (Jer. 28:15–17; 29:30–32).
与真先知相对,摩西预言将会有假先知来到以色列,他们不是奉耶和华的名,而是奉假神的名说话(20-22节)。人们如何辨别一个先知是否真正代表神说话?摩西说:"若那事不成就",就不是出于神。假先知的特征是他们的预言不总是应验。有时假先知说的事情确实发生了,但他们代表假神,试图使人们离开真神——这些人必须被拒绝并处决(13:1-5)。其他时候,假先知更为狡猾,自称信奉真神却说谎言。如果这样的先知有任何预言落空,他就被证明是假的(耶28:15-17;29:30-32)。
From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.
Additional Resources