Skip to content

2025-04-01

4月1日

Reading for Today: 今日读经:

  • Deuteronomy 25:1–26:19
  • 申命记 25:1–26:19
  • Psalm 39:7-11
  • 诗篇 39:7-11
  • Proverbs 13:4-6
  • 箴言 13:4-6
  • Luke 6:1-26
  • 路加福音 6:1-26

Notes: 注解:

Deuteronomy 26:13, 14 you shall say before the LORD your God. The confession to be made in connection with the offering of this first tithe consisted of a statement of obedience (vv. 13, 14) and a prayer for God's blessing (v. 15). In this manner, the Israelite confessed his continual dependence on God and lived in obedient expectance of God's continued gracious blessing. 申命记 26:13, 14 你要在耶和华你的神面前说。 这个关于首次什一奉献的认信包括顺服的陈述(13-14节)和祈求神祝福的祷告(第15节)。通过这种方式,以色列人承认自己持续依赖神,并在顺服中期待神持续的恩典祝福。

Deuteronomy 26:15 Look down from…heaven. This was the first reference to God's dwelling place being in heaven. From His abode in heaven, God had given the Israelites the land flowing with milk and honey as He had promised to the patriarchs. His continued blessing on both the people and the land was requested. 申命记 26:15 从天上垂看。 这是首次提到神的居所在天上。从天上的居所,神按照对列祖的应许赐给以色列人流奶与蜜之地。祈求神继续祝福百姓和土地。

Psalm 39:11 like a moth. The moth normally represented one of the most destructive creatures, but here the delicacy of the moth is intended (see Job 13:28; Is. 50:9; 51:8; Matt. 6:19ff.). 诗篇 39:11 如虫蛀。 蛾子通常代表最具破坏性的生物之一,但这里意指蛾子的脆弱(参见伯13:28;赛50:9;51:8;太6:19及后)。

Luke 6:11 filled with rage. A curious response in the face of so glorious a miracle. Such irrational hatred was the scribes' and Pharisees' response to having been publicly humiliated—something they hated worse than anything (see Matt. 23:6, 7). They were unable to answer His reasoning (vv. 9, 10). And furthermore, by healing the man only with a command, He had performed no actual "work" that they could charge Him with. Desperately seeking a reason to accuse Him (v. 7), they could find none. Their response was blind fury. 路加福音 6:11 怒气满胸。 面对如此荣耀的神迹,这是一个奇怪的反应。如此非理性的仇恨是文士和法利赛人被公开羞辱的反应——这是他们最痛恨的事(参见太23:6,7)。他们无法回应祂的推理(9-10节)。此外,祂仅凭一句命令就医治了那人,没有做任何他们可以控告的实际"工作"。他们拼命寻找控告祂的理由(第7节),却找不到。他们的反应是盲目的狂怒。

Luke 6:12 continued all night in prayer. Luke frequently shows Jesus praying—and particularly before major events in His ministry. See 3:21; 5:16; 9:18, 28, 29; 11:1; 22:32, 40–46. 路加福音 6:12 整夜祷告。 路加经常描述耶稣祷告——尤其是在事工的重大事件之前。参见3:21;5:16;9:18, 28, 29;11:1;22:32, 40-46。


DAY 1: How similar is the sermon in Luke 6:17–49 to the Sermon on the Mount? 第1天:路加福音6:17-49中的讲道与山上宝训有多相似?

The similarity of the Sermon on the Plateau in Luke to the Sermon on the Mount (Matt. 5:1–7:29) is remarkable. It is possible, of course, that Jesus simply preached the same sermon on more than one occasion. (It is evident that He often used the same material more than once—e.g., 12:58, 59; see Matt. 5:25, 26.) It appears more likely, however, that these are variant accounts of the same event. Luke's version is abbreviated somewhat, because he omitted sections from the sermon that are uniquely Jewish (particularly Christ's exposition of the law). Aside from that, the two sermons follow exactly the same flow of thought, beginning with the Beatitudes and ending with the parable about building on the rock. Differences in wording between the two accounts are undoubtedly owing to the fact that the sermon was originally delivered in Aramaic. Luke and Matthew translate into Greek with slight variances. Of course, both translations are equally inspired and authoritative. 路加高原上的讲道与马太山上的宝训(太5:1-7:29)极其相似。当然,可能耶稣在不同场合重复讲同一篇讲道。(显然祂经常多次使用相同的材料——例如,12:58, 59;参见太5:25, 26)。然而,更可能的是,这些是同一事件的不同叙述。路加的版本略有缩减,因为他省略了一些特别犹太化的部分(尤其是基督对律法的阐释)。除此之外,两篇讲道的思路完全一致,都以八福开始,以建造在磐石上的比喻结束。两种记载之间的措辞差异无疑源于这篇讲道最初是用亚兰语讲述。路加和马太以略有不同的方式将其翻译成希腊文。当然,两种翻译同样具有启示性和权威性。

Luke tells us the sermon was given on "a level place"(v. 17), after coming down from a mountain. In Matthew 5:1, it says "on a mountain." These harmonize easily if Luke is referring to either a plateau or a level place on the mountainside. Indeed, there is such a place at the site near Capernaum where tradition says this sermon was delivered. 路加告诉我们这次讲道是在"一块平地"(第17节)上,是从山上下来后。马太福音5:1说是"在山上"。如果路加指的是山顶平原或山坡上的平地,这两种说法很容易协调。确实,在迦百农附近有这样一个地方,传统认为就是在此地传讲这篇讲道。

Luke's account of the Beatitudes (vv. 20–23) is abbreviated (see Matt. 5:3–12). He lists only 4, and balances them with 4 parallel woes (vv. 24–26). One example of the difference in wording is in v. 20, "Blessed are you poor." Christ's concern for the poor and outcasts is one of Luke's favorite themes. Luke used a personal pronoun ("you") where Matthew 5:3 employed a definite article ("the"). Luke was underscoring the tender, personal sense of Christ's words. A comparison of the two passages reveals that Christ was dealing with something more significant than mere material poverty and wealth, however. The poverty spoken of here refers primarily to a sense of one's own spiritual impoverishment. 路加记载的八福(20-23节)是缩略版(参见太5:3-12)。他只列出4个,并用4个对应的祸(24-26节)与之平衡。措辞差异的一个例子是第20节,"你们贫穷的人有福了"。基督对贫穷和被排斥者的关怀是路加最喜欢的主题之一。路加使用了人称代词("你们"),而马太福音5:3使用了定冠词("那些")。路加强调了基督话语中亲切、个人化的意味。然而,对比两段经文可以看出,基督处理的是比单纯的物质贫富更深刻的内容。这里提到的贫穷主要指人对自身属灵贫乏的认识。

From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.

Additional Resources