Skip to content

2025-04-28

4月28日

Reading for Today: 今日读经:

  • Ruth 1:1–2:23
  • 路得记 1:1–2:23
  • Psalm 52:1-5
  • 诗篇 52:1-5
  • Proverbs 15:4-5
  • 箴言 15:4-5
  • Luke 19:28-48
  • 路加福音 19:28-48

Notes: 注解:

Ruth 1:16 And your God, my God. This testimony evidenced Ruth's conversion from worshiping Chemosh to Yahweh of Israel (see 1 Thess. 1:9, 10).
路得记 1:16 你的神就是我的神。 这见证表明路得从敬拜基抹转向敬拜以色列的耶和华(参见帖前1:9, 10)。

Ruth 2:12 wings...refuge. Scripture pictures God as catching Israel up on His wings in the Exodus (Ex. 19:4; Deut. 32:11). God is here portrayed as a mother bird sheltering the young and fragile with her wings (see Pss. 17:8; 36:7; 57:1; 61:4; 63:7; 91:1, 4). Boaz blessed Ruth in light of her newfound commitment to and dependence on the Lord. Later, he would become God's answer to this prayer (see 3:9).
路得记 2:12 翅膀...投靠。 圣经描绘神在出埃及时,如鹰将以色列背在祂的翅膀上(出19:4;申32:11)。神在这里被描绘为母鸟用翅膀保护幼小脆弱者(参见诗17:8;36:7;57:1;61:4;63:7;91:1, 4)。波阿斯祝福路得,因她新得的委身与对耶和华的依靠。后来,他将成为神对这祷告的应允(参见3:9)。

Psalm 52:1 mighty man. A reference to Doeg, the chief of Saul's shepherds, who reported to Saul that the priests of Nob had aided David when he was a fugitive (see 1 Sam. 22:9, 18, 19).
诗篇 52:1 勇士。 指多益,总管扫罗牲畜的,他向扫罗报告说挪伯的祭司曾帮助大卫逃亡(参见撒上22:9, 18, 19)。

Luke 19:40 the stones would immediately cry out. This was a strong claim of Deity and perhaps a reference to the words of Habakkuk 2:11. Scripture often speaks of inanimate nature praising God. (See Pss. 96:11; 98:7–9; 114:7; Is. 55:12.) See also the words of John the Baptist in Matthew 3:9; note the fulfillment of Jesus' words in Matthew 27:51.
路加福音 19:40 这些石头必要呼叫起来。 这是对神性的有力宣称,可能是对哈巴谷书2:11的引用。圣经常讲到无生命的自然界赞美神(参见诗96:11;98:7-9;114:7;赛55:12)。另见施洗约翰在马太福音3:9的话;并留意耶稣的话在马太福音27:51的应验。

Luke 19:41, 42 Only Luke recorded the weeping of Jesus over the city of Jerusalem. Christ grieved over Jerusalem on at least two other occasions (13:34; Matt. 23:37). The timing of this lament may seem incongruous with the Triumphal Entry, but it reveals that Jesus knew the true superficiality of the peoples' hearts, and His mood was anything but giddy as He rode into the city. The same crowd would soon cry for His death (23:21).
路加福音 19:41, 42 只有路加记录了耶稣为耶路撒冷城哀哭。基督在至少两个其他场合为耶路撒冷哀伤(13:34;太23:37)。这哀叹的时机似乎与荣耀进城不协调,但它揭示了耶稣知道百姓内心的真实肤浅,当祂骑进城时,祂的心情绝非欢喜。这同一群人不久后将喊叫要祂的命(23:21)。


DAY 28: Why is the "kinsman-redeemer" a prominent part in the story of Ruth?
第28天:为什么"至近的亲属"在路得记故事中占有重要地位?

In Ruth 2:20, the great kinsman-redeemer theme of Ruth begins (cf.3:9, 12; 4:1, 3, 6, 8, 14). A close relative could redeem 1) a family member sold into slavery (Lev. 25:47–49), 2) land which needed to be sold under economic hardship (Lev. 25:23–28), and/or 3) the family name by virtue of a levirate marriage (Deut. 25:5–10). This earthly custom pictures the reality of God the Redeemer doing a greater work (Pss. 19:14; 78:35; Is. 41:14; 43:14) by reclaiming those who needed to be spiritually redeemed out of slavery to sin (Ps. 107:2; Is. 62:12). Thus, Boaz pictures Christ, who as a Brother (Heb. 2:17) redeemed those who 1) were slaves to sin (Rom. 6:15–18), 2) had lost all earthly possessions/privilege in the Fall (Gen. 3:17–19), and 3) had been alienated by sin from God (2 Cor. 5:18–21). Boaz stands in the direct line of Christ (Matt. 1:5; Luke 3:32). This turn of events marks the point where Naomi's human emptiness (1:21) begins to be refilled by the Lord. Her night of earthly doubt has been broken by the dawning of new hope (cf. Rom. 8:28–39).
在路得记2:20,路得记中伟大的"至近的亲属"主题开始(参见3:9, 12; 4:1, 3, 6, 8, 14)。一个近亲可以赎回1)被卖为奴的家庭成员(利25:47-49),2)因经济困难而需出售的土地(利25:23-28),和/或3)通过叔娶寡嫂的婚姻保全家族名字(申25:5-10)。这地上的习俗描绘了神这位救赎主所做的更伟大工作的实际(诗19:14;78:35;赛41:14;43:14),祂寻回那些需要从罪的奴役中被属灵救赎的人(诗107:2;赛62:12)。因此,波阿斯预表基督,祂作为弟兄(来2:17)救赎了那些1)作罪的奴仆(罗6:15-18),2)在堕落中失去了所有地上财产/特权(创3:17-19),和3)因罪与神隔绝的人(林后5:18-21)。波阿斯在基督的直系血统中(太1:5;路3:32)。这一转折标志着拿俄米人类的虚空(1:21)开始被主重新充满。她地上疑惑的黑夜被新希望的黎明打破(参见罗8:28-39)。

When Boaz negotiated with another relative about the settlement of Elimelech and Naomi's estate in Ruth 4:1–12, he referred to a law established by Moses in Deuteronomy 25:5–10. That law set out specific actions to be taken by the surviving family if a married son were to die without a son to inherit or carry on his name. Another (presumably unmarried) man in the family was to marry the widow. The first resulting child would inherit the estate of the man who had died.
当波阿斯在路得记4:1-12与另一位亲属商议关于以利米勒和拿俄米的产业时,他引用了摩西在申命记25:5-10所立的律法。该律法规定了如果已婚儿子死后没有儿子继承或延续他的名字,幸存家庭应采取的具体行动。家族中另一位(推定为未婚)男子应该娶这寡妇。所生的第一个孩子将继承那死去之人的产业。

From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.

Additional Resources