2025-06-25

Reading for Today:
今日读经:

  • 1 Chronicles 13:1–14:17
  • 历代志上 13:1–14:17
  • Psalm 78:1-11
  • 诗篇 78:1-11
  • Proverbs 19:20-21
  • 箴言 19:20-21
  • Acts 7:22-43
  • 使徒行传 7:22-43

Notes:
注解:

1 Chronicles 13:3 the ark of our God. Not only had the ark been stolen and profaned by the Philistines (1 Sam. 5–6), but when it was returned, Saul neglected to seek God’s instruction for it. Scripture records only one occasion when Saul sought God’s ark after its return (1 Sam.14:18).
历代志上 13:3 我们神的约柜。 约柜不仅曾被非利士人掳去并亵渎(撒上5–6章),而且在约柜归回之后,扫罗也没有求问神对约柜的指引。圣经只记载约柜归回后,扫罗只求问过一次神的约柜(撒上14:18)。

1 Chronicles 14:8–17 The Philistines desired to ruin David before the throne was consolidated. Their plan was to kill David, but God gave him victory over the Philistines (unlike Saul) and thus declared both to the Philistines and Israel His support of Israel’s new king.
历代志上 14:8–17 非利士人想要在大卫王位尚未稳固之时除掉他。他们的计划是要杀害大卫,然而神使他胜过非利士人(不像扫罗),藉此向非利士人和以色列民宣告祂对以色列新王的支持。

Psalm 78:2 parable. The word is used here in the broader sense of a story with moral and spiritual applications. dark sayings. Puzzling, ambiguous information. The lessons of history are not easily discerned correctly. For an infallible interpretation of history, there must be a prophet. The specific puzzle in Israel’s history is the nation’s rebellious spirit in spite of God’s grace.
诗篇 78:2 比喻。 这里“比喻”是广义上的,指带有道德和属灵意义的故事。谜语。 指难以明白、模糊难解的信息。历史的教训并不容易被正确领会。要对历史作出无误的解释,必须有先知。以色列历史中的特殊难题,就是尽管有神的恩典,这民却依然悖逆。

Acts 7:23 he was forty years old. Moses’ life may be divided into three 40-year periods. The first 40 years encompassed his birth and life in Pharaoh’s court; the second, his exile in Midian (vv. 29, 30); and the third revolved around the events of the Exodus and the years of Israel’s wilderness wandering (v. 36).
使徒行传 7:23 他年方四十。 摩西的一生可以分为三个四十年。第一个四十年是他出生及在法老宫中的日子;第二个四十年是在米甸的流亡生活(29、30节);第三个四十年则是出埃及和以色列人在旷野漂流的岁月(36节)。

Acts 7:43 Babylon Amos wrote Damascus (Amos 5:27), while Stephen said Babylon. Amos was prophesying the captivity of the northern kingdom in Assyria, a deportation beyond Damascus. Later, the southern kingdom was taken captive to Babylon. Stephen, inspired to do so, extended the prophecy to embrace the judgment on the whole nation summarizing their idolatrous history and its results.
使徒行传 7:43 巴比伦。 阿摩司书中写的是“大马色”(摩5:27),但司提反说的是“巴比伦”。阿摩司是预言北国以色列被掳到亚述,流放之地远在大马色以外。后来南国犹大也被掳到巴比伦。司提反在圣灵感动下,将这预言扩展到全以色列,总结他们拜偶像的历史以及所带来的审判结果。


DAY 25: What does it mean that God “gave them up” in Acts 7:42?
第25天:使徒行传7:42中神“任凭他们”的意思是什么?

“Then God turned and gave them up to worship the host of heaven.” Here Stephen quoted from Amos 5:25–27. It means that God judicially abandoned the people to their sin and idolatry (Hos. 4:17).The worship of the sun, moon, and stars began in the wilderness and lasted through the Babylonian captivity (Deut. 4:19; 17:3; 2 Kin. 17:16; 21:3–5; 23:4; 2 Chr. 33:3, 5; Jer. 8:2; 19:13; Zeph. 1:5).
“于是神转脸,不顾他们,任凭他们事奉天上的日月星辰。”这里司提反引用了阿摩司书5:25-27。这意味着神在审判中弃绝百姓,任凭他们陷于罪恶和偶像崇拜(何4:17)。拜日月星辰之风自以色列人在旷野时开始,一直延续到巴比伦之被掳(申4:19;17:3;王下17:16;21:3-5;23:4;代下33:3,5;耶8:2;19:13;番1:5)。

Similarly, in Romans 1:24, it states that “God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts.” The Greek word used is for handing over a prisoner to his sentence. When men consistently abandon God, He will abandon them (Judg. 10:13; 2 Chr. 15:2; 24:20; Ps. 81:11, 12; Matt. 15:14). He accomplishes this 1) indirectly and immediately, by removing His restraint and allowing their sin to run its inevitable course and 2) directly and eventually, by specific acts of divine judgment and punishment. “Uncleanness” is a general term often used of decaying matter, like the contents of a grave. It speaks here of sexual immorality (2 Cor. 12:21; Gal. 5:19–23; Eph. 5:3; 1 Thess. 4:7), which begins in the heart and moves to the shame of the body.
同样,在罗马书1:24说:“所以,神也任凭他们,逞着心里的情欲行污秽的事。”这里用的希腊词就是把囚犯交付审判之意。当人们持续弃绝神时,神也必弃绝他们(士10:13;代下15:2;24:20;诗81:11-12;太15:14)。这种弃绝有二:一是间接且即时的,就是撤去祂的约束,任凭人罪恶自取灭亡;二是直接且最终的,就是以具体的审判和惩罚临到。“污秽”这个词原是指腐烂之物,如坟墓中的尸体,这里指各种性的败坏(林后12:21;加5:19-23;弗5:3;帖前4:7),这种罪由内心开始,最终显露在身体羞辱上。

And “God gave them up to vile passions” (Rom. 1:26). This is identified in vv. 26, 27 as homosexuality, a sin roundly condemned in Scripture (Gen. 19; Lev. 18:22; 1 Cor. 6:9–11; Gal. 5:19–21; Eph. 5:3–5; 1 Tim. 1:9, 10; Jude 7). Rather than the normal Greek term for “women,” this is a general word for female. Paul mentions women first to show the extent of debauchery under the wrath of abandonment, because in most cultures women are the last to be affected by moral collapse.
还有,“神任凭他们放纵可羞耻的情欲”(罗1:26)。在26、27节中,这指的是同性恋,这种罪在圣经中被严厉谴责(创19;利18:22;林前6:9–11;加5:19–21;弗5:3–5;提前1:9,10;犹7)。这里用的不是平常指“妇女”的希腊词,而是泛指“女性”。保罗先提到女人,是为了强调在神弃绝的忿怒下,败坏的程度极深,因为在多数文化中,道德沦丧往往最后才会影响到女性。

And “God gave them over to a debased mind” (v. 28).This translates a Greek word that means “not passing the test.” It was often used to describe useless, worthless metals, discarded because they contained too much impurity. God has tested man’s minds and found them worthless and useless (Jer. 6:30).
又“神就任凭他们存邪僻的心”(罗1:28)。这是翻译一个希腊词,意思是“不合格的,经不起考验的”,原用于形容杂质太多、被丢弃的劣质金属。神察验世人的心,结果发现毫无用处、无益可言(耶6:30)。


From The MacArthur Daily Bible Copyright © 2003. Used by permission of Thomas Nelson Bibles, a division of Thomas Nelson, Inc, Nashville, TN 37214, www.thomasnelson.com.

Additional Resources